Ulica Muha Ddizdarevića +382 (0) 50 432 155 rvp@bijelopolje.co.me

FAIZ SOFTIĆ, DOBITNIK NAGRADE „RISTO RATKOVIĆ" ZA 2025.

 

rođen je 10. januara 1958. god. u Vrbama kod Bijelog Polja. Školovao se u rodnom kraju, Mostaru i Sarajevu. Prevođen je na francuski, mađarski, njemački i engleski jezik. Nagrađivan je značajnim književnim nagradama u regionu. Zastupljen u školskim programima. Roman „Pod Kun planinom“ doživio je više izdanja, po njemu je urađen filmski scenario i preveden je na francuski jezik.

 Objavio je knjige poezije: „Strašan je zid bez sjene“, „Čovjek na rasputici“, „Dok vode teku“, romane: „Pod Kun planinom“ – tri izdanja, „Strah od rodne kuće“, „Ljudi bez adrese“, knjige pripovjedaka: „Čovjek koji kisne“, za koju je dobio nagradu Ministarstva kulture BiH, „Mjesečeve priče“, „Mutna voda“, takođe nagrada Ministarstva kulture BiH, roman „Pod Kun planinom (Sous le mont Kun) na francuskom jeziku, te roman „Ljudi bez Adrese (Menschen ohne adresse) na njemačkom jeziku.

Takođe, objavio je knjigu „Okamenjeni dani“, izabrane pjesme na mađarskom jeziku – „Kővé vált napok“, izabranu poeziju „Porodični krug“, roman „Noćni čuvar pasa“, priče „Ispod kućne strehe i druge priče“, priče, monografiju „Bošnjaci u Luksemburgu“. Sa Aidom Vanovac preveo je i prepjevao sa francuskog na bosanski jezik knjigu pjesama luksemburškog pjesnika Lamberta Chlechtera „Pješak na mliječnom putu“.

Dobitnik je više književnih nagrada u Bosni i Hercegovini, Srbiji, Crnoj Gori i Luksemburgu od kojih su najvažnije „Pero Ćamila Sijarića“, “Avdo Međedović”, “Zaim Azemović“.

Faiz Softić živi u Luksemburgu kao slobodni umjetnik.

 

POSLIJE RATA

 

i?!

 

 

DIOGEN OD SINOPE

 

Ja sam Diogen od Sinope

Moje je bure i na nebu sunce.

Moja braća u planinama Ararat i Kilimandžaro

Prebiraju skelete džinovskih ptica

Tražeći kosti naših predaka.

 

Ja sam Diogen od Sinope

Moje bure prati me svijetom

A to što me ponekad vidite

Pod kućnim krovom

To je moja sjena

Koja, zanesena lažima,

Zna mi se iskrasti.

 

Ja sam Diogen od Sinope

I ništa nemam sem

Gomile nepotrebnih stvari

Koje će, jednoga dana,

Razgrabiti pušteni psi.

 

Dok ja i moje bure

Budemo čeznuli

jedno za drugim.

 

 

MOJ OTAC I JA

 

U svojoj uzdrhtaloj ruci

Otac drži moju ruku

I ne pušta je.

Drhti očeva ruka I moja drhti sa njom.

 

Pokušava progovoriti

Ali –

Kada god krene

Samo mu donja usna zadrhti.

 

Gledamo se i

Ništa ne progovaramo

Drhte nam u ritmu

Ruke i usta

 

Mom ocu i meni.

 

 

KAŽIPRST

 

Bože,

koliko grijeha i krvi

u jednom prstu...

 

JA, CRNI JA

 

Crn sam

I hoću koljeno u vrat!

Hoću lomaču živu višegradsku

I ja sam musliman!

 

I ja sam crn

Crnji od noći crne

Dok moja braća i sestre živi gore.

 

I onaj sam plavokosi gimnazijalac

Iz Kragujevca

Koji se začešljava

ispred njemačkog šmajsera -

Hoće da umre lep.

 

Crn sam da crnji biti ne mogu

Dok moga brata Nermina

Otac doziva

Pod nož.

 

 I ja sam crn,

Hoću koljeno u vrat

Da dihat ne mogu

Do posljednje ure.

 

I ja sam crn!

 

Ono je i moje dijete izgladnjelo

Iza kojeg oro lešinar

Odbrojava trenutke

I čeka kraj.

 

I ja sam Crn!

 

Ono je i moje dijete

Koje je more

iz svoga ždrijela izbacilo

Na obalu,

Da mrtvo, bar za trenutak,

Osjeti slobodu.

I malodobna braća

Petar i Pavle Golubović

Iz Konjica

Ubijeni na pravdi Boga

Moja su djeca.

 

I ja sam crn!

 

Ono su moje majke

I moji očevi

Što u grozničavom hropcu

Izdišu u domovima staračkim.

I ja sam crn!

 

Crnji od noći crne

I gladan sam!

I žedan!

I prestravljen!

 

Iza mojih leđa

Zveckaju mitraljezi

Sijači smrti.

 

I ja sam crn!

 

Moje su sestre silovane

I zadavljene u podrumima

Pokraj smrdljivih rakijskih bačvi.

 

I ja sam crn!

 

Jučer Džordž Flojd,

Muhamed iz Palestine,

Nermin iz Srebrenice,

Malodobna braća Golubović

Gimnazijalac iz Kragujevca

Utopljenici u okeanu...

 

A sutra

Sutra ću biti ja,

Ja,

Crni ja!

 

Crn sam

I ne mogu da dišem.

 I ubijte me

Molim vas

Jer sam crn i -

Ne mogu da dišem.

 

I zato smo mi crni rođeni

Da pod koljenima tuđim

Izdišemo.